Archiwum

2024

22 lutego 2024 – Warsztaty interaktywne: „Ochrona danych osobowych w pracy tłumacza” – Kolokwium online Metody dydaktyczne w nauczanie języka niderlandzkiego jako język obcy

2023

25 września 2023 – Prelekcja: „Kształcenia tłumaczy pisemnych i ustnych” na Dniu Niderlandystów w Ambasadzie Królewstwa Niderlandów w Warszawa

7 lipca 2023 – Prelekcja: „Pomóż mi w moim języku – wyzwania tłumaczeniowe w kryzysach humanitarnych” podczas kursu letniego dla studentów w ramach programu Comenius

maj 2023 – Szkolenie online – Prawo karne w ujęciu porównawczym – terminologia prawnicza z polskiego, belgijskiego i holenderskiego prawa karnego

19 kwietnia 2023 – Szkolenie online – „Valse vrienden in het strafrecht” – dwuznaczne terminy w polskim, belgijskim i holenderskim prawie karnym

2022

18 listopada 2022 – Translating Europe Workshop „Społeczna rola tłumacza w czasie pokoju, wojny oraz kryzysu humanitarnego” – Prelekcja „Tłumaczenie jako stały element strategii zarządzania kryzysowego”

Październik-listopad 2022 – Szkolenie online – Postępowanie cywilne procesowe i nieprocesowe

1 października 2022 – Konferencja Tłumaczy 2022 – Prelekcja „Tłumacze dla Ukrainy – Siła we współpracy”

Grudzień 2021 – styczeń 2022 – Podatki i księgowość w języku polskim i rosyjskim

2021

11-12 września 2021 – Szkolenie stacjonarne dla tłumaczy wszystkich języków – Zasady wykonywania poświadczonych tłumaczeń pisemnych i ustnych

1 października 2021 – Konferencja Tłumaczy 2021 – Prelekcja: „Who is still afraid of the big bad GDPR wolf”

11 września 2021 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy języka rosyjskiego – Podatki i księgowość w języku polskim i rosyjskim

6 września 2021 – Szkolenie online dla tłumaczy j. niderlandzkiego – Jak się przygotować do egzaminu na tłumacza przysięgłego w Polsce?

7 czerwca i 13 września 2021 – Szkolenie online dla tłumaczy j. angielskiego – Wprowadzenie do genetyki

15 i 22 czerwca 2021 – Szkolenie online dla tłumaczy j. angielskiego – Alergia w tłumaczeniach medycznych – klasyfikacja, diagnostyka, choroby

12 maja 2021 – Lublin – Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów Filologii Niderlandzkiej
Zakres tematyczny: kreatywne tłumaczenie

12 maja 2021 – Szkolenie dla wszystkich tłumaczy – Interaktywny quiz: Sprawdź, ile wiesz o RODO

Październik 2020 – marzec 2021 – Intensywnego kursu tłumaczeń prawniczych Akademii Diuna – Sekcja niderlandzka

2020

23 i 30 listopada 2020 – Szkolenie online dla tłumaczy j. angielskiego – Wprowadzenie do tłumaczeń z zakresu medycyny weterynaryjnej

Październik 2020 – marzec 2021 – Intensywnego kursu tłumaczeń prawniczych Akademii Diuna – Sekcja niderlandzka

24 października – Szkolenie online dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Wprowadzenie do tłumaczeń medycznych na przykładzie wyników badań laboratoryjnych

25 października – Szkolenie online dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Neurologia na przykładzie opisów badań diagnostycznych

Konferencja Tłumaczy 2020 – Prelekcja: „Who’s afraid of the big bad GDPR wolf”

24 czerwca 2020 – Szkolenie online dla wszystkich tłumacz
Zakres: Transkreacja, czyli o kreatywności w tłumaczeni

29 czerwca 2020 – Szkolenie online dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Przegląd słowników specjalistycznych, pomocnych w pracy tłumacza j. rosyjskiego

Czerwiec 2020 – Cykl szkoleń online dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Normy produktowe i przepisy techniczne w pracy tłumacza

7-8 marca 2020 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczeń audiowizualnych

7 marca 2020 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Transkreacja, czyli o kreatywności w tłumaczeniu

7 marca 2020 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy j. francuskiego
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej

8 marca 2020 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy j. hiszpańskiego
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej

1 lutego 2020 – Utrecht (Holandia) – Szkolenie dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: Terminologia medyczna i okołomedyczna dla tłumaczy ustnych i pisemnych

2019

11 grudnia 2019 – Lublin – Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów Filologii Niderlandzkiej
Zakres tematyczny: kreatywne tłumaczenie

7-8 grudnia 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia audiowizualnego

7-8 grudnia 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Zasady wykonywania poświadczonych tłumaczeń pisemnych i ustnych .

5-6 października 2019 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: Tłumaczenie terminologii medycznej i okołomedycznej na przykładzie najczęściej spotykanych dokumentów polskich

5 października 2019 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy j. hiszpańskiego
Zakres tematyczny: Tłumaczenie dokumentacji medycznej: karty informacyjne z leczenia szpitalnego

5 października 2019 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczeń audiowizualnych

2 czerwca 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego
Zakres tematyczny: Wyzwania przy tłumaczeniu tekstów z zakresu medycyny estetycznej

2 czerwca 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Terminologia z zakresu badań klinicznych produktów leczniczych

2 czerwca 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. hiszpańskiego
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej

1 czerwca 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. francuskiego
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej

1 czerwca 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Tłumaczenie dokumentacji związanej z wyrobami medycznymi

1 czerwca 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego
Zakres tematyczny: Tłumaczenie instrukcji wyrobów medycznych

6 kwietnia 2019 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Reprezentacja i pełnomocnictwa w ujęciu porównawczym Wykład dla tłumaczy wszystkich języków | Warsztaty dla tłumaczy języków: angielskiego, niderlandzkiego, niemieckiego

7 kwietnia 2019 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy j. niemieckiego
Zakres tematyczny: Prawo spadkowe w krajach niemieckiego obszaru językowego

7 kwietnia 2019 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego
Zakres tematyczny: Spółki polskie, brytyjskie i amerykańskie – Wyciągi z rejestrów przedsiębiorców KRS, the Companies House i odpowiadające im dokumenty dla spółek amerykańskich

2 marca 2019 – Poznań – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: techniki tłumaczenia liaison i konsekutywnego

1-2 marca 2019 – Poznań – Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów Zakładu Studiów Niderlandzkich i Południowoafrykańskich Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Zakres tematyczny: kreatywne tłumaczenie | wstęp do CAT-ów | Źródła unijne: ułatwienia i utrudnienia dla tłumaczy

2018

25 listopada 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego
Zakres tematyczny: Reprezentacja i pełnomocnictwa w kontekście spółek polskich, brytyjskich i amerykańskich – warsztaty tłumaczeniowe ze wstępem teoretycznym

25 listopada 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: RODO w praktyce – prezentacja interaktywna z możliwością zadawania pytań z sali

24 listopada 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Tłumaczenie odpisów z KRS i dokumentów z rejestrów handlowych – wykład + warsztaty tłumaczeniowe
Sekcje językowe: rosyjska, niderlandzka, czeski

24 listopada 2018 – Warszawa – Spotkanie towarzyskie

23 listopada 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: Tłumaczenie aktów stanu cywilnego – warsztaty tłumaczeniowe

1-3 czerwca 2018 – Kazimierz Dolny – Szkolenie dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: Prawo karne – wykład i warsztaty tłumaczeniowe

8 kwietnia 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego oraz tłumaczy posługujących się j. rosyjskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych
Zakres tematyczny: Onkologia – najczęściej spotykane dokumenty, rodzaje badań i terminologia specjalistyczna

8 kwietnia 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego oraz tłumaczy posługujących się językiem angielskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych
Zakres tematyczny: Tłumaczenie dokumentacji badań klinicznych

7 kwietnia 2018 – Warszawa – spotkanie towarzyskie

7 kwietnia 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego oraz tłumaczy posługujących się językiem angielskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych
Zakres tematyczny: Przedrostki, rdzenie, przyrostki i skróty w języku medycznym na przykładzie epikryz wypisowych, opisów wyników badań diagnostycznych i komunikacji specjalistów w praktyce klinicznej

7 kwietnia 2018 – Warszawa – dla tłumaczy j. rosyjskiego oraz tłumaczy posługujących się j. rosyjskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych
Zakres tematyczny: Tłumaczenia medyczne – zagadnienia ogólne

7 kwietnia 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego oraz tłumaczy posługujących się językiem angielskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia tekstów z dziedziny medycyny weterynaryjnej

18 marca 2018- Wrocław dla tłumaczy j. angielskiego oraz tłumaczy posługujących się językiem angielskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych
Zakres tematyczny: Wyroby medyczne – tłumaczenie instrukcji obsługi endoskopu

17 marca 2018- Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy j. włoskiego
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej
10 marca 2018 – Poznań – Szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków
Zakres tematyczny: Techniki tłumaczenia liaison i konsekutywnego

11 marca 2018 – Poznań – Szkolenie dla tłumaczy
Zakresie tematyczny: Techniki tłumaczenia symultanicznego

9-10 marca 2018 – Poznań – Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów Zakładu Studiów Niderlandzkich i Południowoafrykańskich Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Zakres tematyczny: kreatywne tłumaczenie | wstęp do CAT-ów | Decyzja ramowa Rady 2005/214/WSiSW w praktyce tłumacza

8 marca 2018 – Webinar dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: Decyzja ramowa Rady 2005/214/WSiSW w praktyce tłumacza

2017

3 grudnia 2017 – Warszawa – Szkoleniowy stół szwedzki
Zakres tematyczny: warsztaty polonistyczne | firma dla tłumaczy

3 grudnia 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków
Zakres tematyczny: Wyrażenia regularne w pracy ze styleguidami

2 grudnia 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Tłumaczenie aktów notarialnych kupna-sprzedaży nieruchomości – wykład + warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe
Sekcje językowe: niderlandzka, rosyjska, czeska, hiszpańska, francuska

2 grudnia 2017 – Warszawa – Spotkanie towarzyskie

1 grudnia 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: Systemy szkolnictwa w Belgii, Holandii i Polsce – część II – warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe

30 listopada 2017 – Lublin – Szkolenie dla studentów niderlandystyki
Zakres tematyczny: Postępowanie procesowe i nieprocesowe na przykładzie wyroku rozwodowego – warsztaty tłumaczeniowe

20 października 2017 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków
Zakres tematyczny: Kontrola jakości i obsługa programu Apsic Xbench – warsztaty praktyczne

21-22 października 2017 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Tłumaczenie sprawozdań finansowych – wykład + warsztaty tłumaczeniowe
Wykład: dla tłumaczy wszystkich języków
Warsztaty: dla tłumaczy j. niemieckiego, angielskiego, francuskiego, niderlandzkiego

3 czerwca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy – Warsztaty polonistyczny

3 czerwca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy – Zasady sporządzania tłumaczeń poświadczonych

12 maja 2017 – Lublin – Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów niderlandystyki

5 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. włoskiego
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia tekstów medycznych

5 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego
Zakres tematyczny: Biochemia w tłumaczeniach medycznych

5 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. niemieckiego
Zakres tematyczny: Tłumaczenie dokumentacji medycznej – specjalizacja: onkologia

4 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. niemieckiego
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia tekstów medycznych

4 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Tłumaczenie dokumentacji medycznej – specjalizacja: ginekologia i neonatologia

4 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego
Zakres tematyczny: Tłumaczenie dokumentacji medycznej – specjalizacja: ginekologia i ginekologia onkologiczna

3 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego
Zakres tematyczny: Terminologia medyczna oraz specyfika i charakterystyka języka specjalistycznego medycznego

3 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczenia tekstów medycznych

29 stycznia 2017 – Poznań – szkolenia dla tłumaczy j. hiszpańskiego
Zakres tematyczny: tłumaczenie tekstów finansowych

28 stycznia 2017 – Poznań – szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: techniki tłumaczenia liaison i konsekutywnego

28-29 stycznia 2017 – Poznań – warsztaty tłumaczeniowe dla studentów niderlandystyki
Zakres tematyczny: dokumentacja kadrowa

2016

20 listopada 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Terminologia celna – warsztaty tłumaczeniowe

20 listopada 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Warsztaty polonistyczne – budowa zdania + interpunkcja
20 listopada 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Kontrola jakości tłumaczeń + Optymalizacja pracy tłumacz

19 listopada 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Prawo zobowiązań – wykład prawniczy + warsztaty tłumaczeniowe
Sekcje językowe: niderlandzka, rosyjska.

18 listopada 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: Systemy szkolnictwa we Flandrii, Holandii i Polsce w ujęciu porównawczym – wstęp teoretyczny + warsztaty tłumaczeniowe

17 listopada 2016 – Lublin – Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów niderlandystyki
Zakres tematyczny: Nazwy własne – oryginalne brzmienie czy tłumaczenie

22-23 października 2016 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Prawo upadłościowe (wykład + warztaty tłumaczeniowe)

Wiosna 2016 – Wrocław – Kurs prawa cywilnego dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Prawo cywilne (wykłady + warsztaty tłumaczeniowe), warsztaty polonistyczne

22 maja 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego i tłumaczy posługujących się j. angielskim jako językiem pośrednim
Zakres tematyczny: Tłumaczenie wypisów szpitalnych i wyników badań obrazowych

22 maja 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego i tłumaczy posługujących się j. angielskim jako językiem pośrednim
Zakres tematyczny: Tłumaczenie medycznych publikacji naukowych

22 maja 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Tłumaczenie dokumentów z zakresu farmacji

21 maja 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego i tłumaczy posługujących się j. angielskim jako językiem pośrednim
Zakres tematyczny: Podstawy terminologii medycznej oraz specyfika i charakterystyka języka specjalistycznego medycznego

21 maja 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. angielskiego i tłumaczy posługujących się j. angielskim jako językiem pośrednim
Zakres tematyczny: Tłumaczenie dokumentacji badań klinicznych

21 maja 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego
Zakres tematyczny: Wstęp do tłumaczeń medycznych z języka rosyjskiego

25 kwietnia 2016 – Lublin – Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów filologii niderlandzkiej
Zakres tematyczny: Źródła unijne – ułatwienia i utrudnienia dla tłumacza

2 kwietnia 2016 – Poznań – Szkolenie dla tłumaczy małych języków
Zakres tematyczny: Techniki tłumaczenia ustnego

2 kwietnia – Poznań – Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów filologii niderlandzkiej
Zakres tematyczny: spółki handlowe

1 kwietnia – Poznań – Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów filologii niderlandzkiej
Zakres tematyczny: Nazwy własne – oryginalne brzmienie czy tłumaczenie + wyroki rozwodowe

2015

22 i 23 listopada 2015 – Warszawa – Dwa jednodniowe szkolenia dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Tłumaczenie dokumentacji badań klinicznych

21 listopada 2015 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy małych języków
Zakres tematyczny: „Alimenty” – wykład + warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe

20 listopada 2015 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: „Pomoc prawna” – warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe

24 października 2015 – Lublin – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: „Nazwy własne – tłumaczenie czy oryginalne brzmienie?” – warsztaty dyskusyjne

30 maja 2015 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: wykład prawniczy w zakresie Prawa spadkowego, warsztaty polonistyczne.

18 kwietnia 2015 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczne: wykład polonistyczny, warsztaty w zakresie zarządzania stresem

17 kwietnia 2015 – Wrocław – Szkolenie dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: wykład prawniczy i warsztaty terminologiczne w zakresie Kodeksu postępowania karnego

28 marca 2015 – Lublin – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: wykład prawniczy, warsztaty polonistyczne.

26 lutego 2015 – Lublin – Warsztaty translatorskie dla studentów
Zakres tematyczny: warsztaty w zakresie tłumaczenia nazw własnych

14 października 2014 – Warszawa – Szkolenie tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: wykład prawniczy i warsztaty terminologiczne w zakresie Belgijskiego kodeksu karnyego pracy i zabezpieczeń społecznych

Szkolenia zorganizowane w ramach Projektu szkoleniowego dla tłumaczy j. niderlandzkiego w latach 2008-2014

23-24 maja 2014 – Wrocław – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
13-15 czerwca 2013 – Kazimierz Dolny – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
5 października 2012 – Warszawa – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
30 czerwca 2012 – Leuven – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
17-19 maja 2012 – Kazimierz Dolny – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
3 listopada 2011 – Warszawa – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
27 sierpnia 2011 – Leuven – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
12-14 maja 2011 – Kazimierz Dolny – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
26 listopada 2010 – Warszawa – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
25 września 2010 – Opole – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
4 grudnia 2009 – Warszawa – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
17-19 września 2009 – Roztocze – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
5-6 czerwca 2009 – Warszawa – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
26 marca 2009 – Wrocław – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
4-5 grudnia 2008 – Warszawa – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego
21 czerwca 2008 – Warszawa – Warsztaty dla tłumaczy j. niderlandzkiego