Odcinek 1: Świadomość – wersja internetowa | wersja pdf
Ulotka informacyjna „5 krokow do RODO” – wersja pdf
Odcinek 2: Główne założenia RODO – wersja internetowa | wersja pdf
Załącznik do odcinka 2: Główne założenia RODO – wersja pdf
Odcinek 3: Dane osobowe – wersja internetowa | wersja pdf
Odcinek 4: Przetwarzanie – wersja internetowa | wersja pdf
Odcinek 5: Rola tłumacza w procesie przetwarzania – wersja internetowa | wersja pdf
Załącznik do odcinka 5: Tabelka pomocna w określeniu roli tłumacza – wersja pdf
Odcinek 6: Podstawy prawne – wersja internetowa | wersja pdf
Załącznik do odcinka 6: Tabelka z podstawami prawnymi – wersja pdf
Odcinek 7: Cel przetwarzania i okres przechowywania – wersja internetowa | wersja pdf
Załącznik do odcinka 7: Tabelka z okresem przechowywania – wersja pdf
Odcinek 8: Pseudonimizacja i anonimizacja – wersja internetowa | wersja pdf
Odcinek 9: Analiza stanu obecnego – wersja internetowa | wersja pdf
Odcinek 10: Obowiązek informacyjny – wersja internetowa | wersja pdf
Odcinek 11: Umowa powierzenia i upoważnienie – wersja internetowa | wersja pdf
Odcinek 12: Rejestrowanie czynności przetwarzania – wersja internetowa | wersja pdf
Załącznik do odcinka 12: Plik z rejestrami – wersja robocza 2 – plik excel
Odcinek 13: Analiza ryzyka – wersja internetowa | wersja pdf
Odcinek 14: Środki organizacyjne i techniczne – wersja internetowa | wersja pdf
Wydanie specjalne w biuletynie Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy: Wątpliwości dotyczące umowy powierzenia – wersja internetowa | wersja pdf
Odcinek 15: Zgłoszenie naruszenia – wersja internetowa | wersja pdf
Załącznik do odcinka 15: formularz zgłoszenia dla podmiotu przetwarzającego
Załącznik do odcinka 9-15: Plik z dokumentacją – wersja robocza 6 – plik excel
Nota prawna
Dziennik tłumaczki zawiera luźne przemyślenia i spostrzeżenia autorki. Nie stanowią one porady specjalistycznej i eksperckiej ani nie zawierają obowiązujących wytycznych dla tłumaczy. Autorka nie ponosi odpowiedzialności za wykorzystanie treści dziennika w jakiejkolwiek formie i do jakichkolwiek celów. Dziennik ma przede wszystkim na celu uświadomienie czytelnikowi tego, jakie będą na nim spoczywały obowiązki związane z ochroną danych osobowych. Każdy jednak musi we własnym zakresie zdecydować, w jaki sposób dostosuje swoją działalność do wymogów rozporządzenia.
© Prawa autorskie zastrzeżone.
Podziękowania
Dziennik powstał w dużej mierze na bazie spotkań i rozmów z tłumaczami i ekspertami. Cały proces zainicjowało Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy w listopadzie 2017 r. Na wiosnę 2018 r. w ramach Programu Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient powstał zespół tłumaczy i ekspertów, który pracuje nad rozwiązaniem konkretnych problemów tłumaczy związanych z RODO. Niniejszym autorka dziennika wyraża swoje podziękowanie i szacunek dla wszystkich, którzy w duchu współpracy i wolontariatu poświęcają swój czas i dzielą się swoją wiedzą na rzecz środowiska tłumaczy. Także dziękuje koleżankom i kolegom za wszelkie wskazówki redakcyjne.
Ogromne podziękowania należą się także Lubelskiemu Stowarzyszeniu Tłumaczy, które zainicjowało i zorganizowało szereg spotkań z ekspertami. Bez tej inicjatywy dziennik by nie powstał.
Źródła
- Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych – RODO),
- Strona internetowa Information Commissioner’s Office: www.ico.org.uk
- Rozporządzenie UE w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych. Komentarz. P. Litwiński, P. Barta, M. Kawecki. Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa, 2018 (w zapiskach cytowany jako komentarz C.H. Beck)
- Przewodnik po RODO dla małych i średnich przedsiębiorstw. P. Litwiński, Warszawa, 2018. (w zapiskach cytowany jak przewodnik dr. Litwińskiego).
- Nagranie webinaru European Entreprise Network: „Jak wdrożyć RODO w małej lub średniej firmie” z 28 marca 2018 r.
- USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (t.j. Dz. U. z 2015, poz. 487)
- Art. 107 Projekt Ustawy o zmianie niektórych ustaw w związku z zapewnieniem stosowania rozporządzenia z dnia 28.03.2018
- Art. 71 Projekt Ustawy o zmianie niektórych ustaw w związku z zapewnieniem stosowania rozporządzenia z dnia 12.09.2017
- Analiza projektu ustawy o zmianie niektórych ustaw w związku z zapewnieniem stosowania rozporządzenia 2016/679 – art. 107 dotyczący Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, opracowaną przez zespół tłumaczy i ekspertów w ramach Programu Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient
- Konsultacje z ekspertami i tłumaczami w ramach Programu Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient
- Dyskusje w grupie facebookowej “GDPR for translators”