W dobie szybkiego rozwoju nowych technologii i dynamicznej sytuacji społeczno-ekonomicznej wszyscy poszukujemy sposobów umożliwiających sprawne świadczenie naszych usług. Jednym z takich rozwiązań, wprowadzonym do Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w 2016 roku, jest poświadczenie tłumaczenia za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego.
W załączonej publikacji prezentujemy wskazówki i porady, które pomogą wdrożyć kwalifikowany podpis elektroniczny w działalności tłumaczeniowej. Znajdują się w niej informacje na temat formalnych aspektów poświadczania tłumaczenia podpisem elektronicznym, podstawy prawne i przykłady formuły poświadczającej, a także praktyczne, formalne i techniczne wskazówki, dotyczące wykonywania takich tłumaczeń.
Należy przy tym zaznaczyć, że w poradniku koncentrujemy się wyłącznie na sytuacji tłumaczy uprawnionych do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce. Omawiamy również ograniczenia, które można napotkać w komunikacji elektronicznej z urzędami, organami wymiaru sprawiedliwości i klientami komercyjnymi.
Mamy nadzieję, że praktyka poświadczania tłumaczeń podpisem elektronicznym stanie się popularnym i wygodnym rozwiązaniem zarówno dla tłumaczy przysięgłych, jak i ich klientów.
Poradnik opracowany przez:
- Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy
- Fundację FreeLING
- Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy
- Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych
- Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
- Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych
- Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych w Polsce