Podpis elektroniczny – poradnik

Kwalifikowany podpis elektroniczy w pracy tłumacza przysięgłego – poradnik do pobrania w formacie pdf

W dobie szybkiego rozwoju nowych technologii i dynamicznej sytuacji społeczno-ekonomicznej wszyscy poszukujemy sposobów umożliwiających sprawne świadczenie naszych usług. Jednym z takich rozwiązań, wprowadzonym do Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w 2016 roku, jest poświadczenie tłumaczenia za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego.

W załączonej publikacji prezentujemy wskazówki i porady, które pomogą wdrożyć kwalifikowany podpis elektroniczny w działalności tłumaczeniowej. Znajdują się w niej informacje na temat formalnych aspektów poświadczania tłumaczenia podpisem elektronicznym, podstawy prawne i przykłady formuły poświadczającej, a także praktyczne, formalne i techniczne wskazówki, dotyczące wykonywania takich tłumaczeń.

Należy przy tym zaznaczyć, że w poradniku koncentrujemy się wyłącznie na sytuacji tłumaczy uprawnionych do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce. Omawiamy również ograniczenia, które można napotkać w komunikacji elektronicznej z urzędami, organami wymiaru sprawiedliwości i klientami komercyjnymi.
Mamy nadzieję, że praktyka poświadczania tłumaczeń podpisem elektronicznym stanie się popularnym i wygodnym rozwiązaniem zarówno dla tłumaczy przysięgłych, jak i ich klientów.

Poradnik opracowany przez:

  • Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy
  • Fundację FreeLING
  • Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy
  • Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych
  • Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
  • Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych
  • Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych w Polsce