22 i 23 listopada 2015 – Warszawa – Dwa jednodniowe szkolenia dla tłumaczy – Tłumaczenie dokumentacji badań klinicznych

Organizator: Fundacja FreeLING

Termin: jednodniowe szkolenie – termin do wyboru: niedziela 22 listopada 2015 lub poniedziałek 23 listopada 2015.

Miejsce: Warszawa, Centrum Okopowa, ul. Okopowa 55

Zakres tematyczny:
Głównym tematem szkolenia będzie tłumaczenie dokumentacji badań klinicznych. W ramach wprowadzenia prowadzący przedstawi wykaz ogólnodostępnych źródeł informacji przydatnych tłumaczowi w trakcie tłumaczenia tekstów medycznych i podsumuje najczęściej popełniane błędy przy tłumaczeniu tego typu tekstów. Następnie skupi się na typowej terminologii stosowanej w dokumentacji badań klinicznych, która zwykle jest sporządzona w języku angielskim lub została przetłumaczona na ten język. Podczas szkolenia zostaną również omówione skróty medyczne, które pojawiają się w badaniach klinicznych i dokumentacji medycznej.
Szkolenie będzie prowadzone w formie wykładu interaktywnego z możliwością zadawania pytań z sali. Przekazana wiedza będzie ilustrowana praktycznymi przykładami.

Prowadzący:
Michał Berski – ceniony w Polsce i za granicą tłumacz tekstów medycznych z wieloletnim doświadczeniem. Współpracuje z dużymi biurami tłumaczeń w Belgii, Czechach, Francji, Niemczech, USA, Wielkiej Brytanii i Włoszech wykonując przekłady i korekty tłumaczeń dotyczących badań klinicznych, opisów leków, dokumentacji medycznej pacjentów i artykułów medycznych z języka angielskiego na polski i w przeciwnym kierunku. Ukończył studia w zakresie fizjoterapii na Uniwersytecie Medycznym w Białymstoku i posiada techniczne wykształcenie farmaceutyczne.

Grupa docelowa:
Szkolenie jest skierowane do tłumaczy języka angielskiego oraz tłumaczy posługujących się językiem angielskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych.
Maksymalna liczba uczestników: 30

Program:
9.00-9.30: rejestracja uczestników
9.30-12.30:  sesja 1 (z przerwą 15-minutową)
12.30-14.00: przerwa obiadowa
14.00-17.00: sesja 2 (z przerwą 15-minutową)

Cena:
Cena szkolenia: 250 złotych.
Dla członków Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy oraz Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy: 10% zniżki (225 zł).
Dla tłumaczy j. niderlandzkiego uczestniczących w piątkowym szkoleniu: 10% zniżki (225 zł).
Wliczono w cenie: materiały szkoleniowe, przerwy kawowe, obiad (danie główne, deser), koszty administracyjno-organizacyjne, certyfikat uczestnictwa.