Organizator: Fundacja FreeLING
Termin: sobota, 7 marca 2020 r.
Miejsce: Wrocław, Centrum Języka Hiszpańskiego i Kultury Iberoamerykańskiej „El Universo”, ul. Krasińskiego 15a/4
Jesteś tłumaczem, świetnie znasz język, w którym pracujesz, a do tego kreatywność nie jest Ci obca? Lubisz bawić się słowem i masz tzw. lekkie pióro? Chcesz zaoferować swoim klientom nowe usługi, tak aby ich produkt odniósł sukces na rynku docelowym?
Specjalizujesz się w tekstach reklamowych i marketingowych albo chcesz rozwinąć skrzydła w tej ciekawej branży?
Zapraszamy na wyjątkowe szkolenie z transkreacji!
Zakres tematyczny:
Transkreacja (tłumaczenie + kreacja) jest stosunkowo nową dziedziną tłumaczeniową. W dużym uproszczeniu jest to połączenie przekładu, interpretacji i adaptacji tekstu docelowego w taki sposób, by uwzględnić kontekst kulturowy oraz zachować styl, emocje i intencje tekstu źródłowego.
Szkolenie skierowane jest do doświadczonych tłumaczy języka angielskiego i tłumaczy pozostałych języków, którzy posiadają co najmniej dobrą bierną znajomość języka angielskiego. Ze szkolenia skorzystają czynni tłumacze, którzy nie posiadają jeszcze doświadczenia w tłumaczeniach marketingowych i transkreacji lub których doświadczenie w zakresie tych dziedzin jest niewielkie. Przekazana wiedza będzie stanowiła solidną podstawę do dalszego doskonalenia umiejętności we własnym zakresie.
Program szkolenia obejmuje część teoretyczną i praktyczną:
Część teoretyczna
- Co to jest transkreacja i czym różni się od tłumaczenia?
- Fakty i mity na temat transkreacji.
- Kiedy przydaje się transkreacja?
- Mechanizmy transkreacji i dylematy transkreatora.
- Pułapki i problemy związane z transkreacją.
- Narzędzia do transkreacji.
- Przykłady projektów transkreacyjnych.
Część praktyczna
- Ćwiczenia transkreacyjne z różnych dziedzin:
- stosowanie narzędzi do transkreacji w praktyce,
- wstępna analiza problemów, które mogą pojawić się podczas poszczególnych zadań transkreacyjnych,
- praca nad tekstem.
- Analiza przykładów niewłaściwej transkreacji:
- co nie zagrało,
- czego zabrakło,
- z czego wynikały błędy.
UWAGA: Uczestnictwo w szkoleniu nie wymaga zabrania ze sobą laptopa, ale trzeba mieć przy sobie telefon lub tablet – ułatwią pracę podczas poszczególnych zadań i ćwiczeń.
Prowadząca: Maria Jaszczurowska
Forma: prezentacja interaktywna i warsztaty praktyczne (6 godzin)
Grupa docelowa:
Szkolenie jest skierowane do doświadczonych tłumaczy języka angielskiego i tłumaczy pozostałych języków, który posiadają co najmniej dobrą bierną znajomość języka angielskiego.
Minimalna liczba uczestników: 5
Maksymalna liczba uczestników: 12
Program:
9.30-9.45: rejestracja uczestników
9.45-12.45: sesja 1 (z przerwą 15-minutową)
12.45-14.00: przerwa obiadowa
14.00-17.00: sesja 2 (z przerwą 15-minutową)
Cena:
Cena szkolenia: 350 złotych.
Cena dla członków organizacji partnerskich: 320 złotych.
Wliczono w cenę: materiały szkoleniowe, przerwy kawowe, obiad (zupa, danie główne), koszty administracyjno-organizacyjne, certyfikat uczestnictwa.
Rejestracja:
Uczestnicy mogą rejestrować się na stronie rejestracyjnej.
Po rejestracji należy w ciągu 7 dni przelać na konto Fundacji opłatę za udział w szkoleniu. Jeśli wpłata nie zostanie dokonana w tym terminie, organizator może anulować rejestrację. Po zaksięgowaniu wpłaty na rachunku Fundacji do uczestnika wysyłany jest e-mail z potwierdzeniem wpłaty i zapisu na dane wydarzenie. W przypadku problemów z rejestracją prosimy o kontakt z Fundacją.
Przed rejestracją prosimy o zapoznanie się z ogólnymi warunkami rejestracji w zakładce „Zasady uczestnictwa”. W przypadku rezygnacji z udziału w szkoleniu do 14 dni przed rozpoczęciem szkolenia Fundacja potrąca 50 złotych z wpisowego. Pozostała kwota zostanie zwrócona na podane konto bankowe. W przypadku rezygnacji w terminie krótszym niż 14 dni przed rozpoczęciem szkolenia Fundacja nie zwraca wpisowego.
Uwaga! Fundacja zastrzega sobie prawo odwołania szkolenia w przypadku, gdy nie zostanie osiągnięta minimalna liczba uczestników. W tym przypadku wpisowe zostanie zwrócone.