Organizator: Fundacja FreeLING, Zakład Studiów Niderlandzkich i Południowoafrykańskich Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Termin: piątek, 1 kwietnia 2016 r.
Miejsce: Poznań, Collegium Novum UAM, A. Niepodległości 4
Zakres tematyczny:
Sesja 1: „Nazwy własne – oryginale brzmienie czy tłumaczenie”
Każdy tłumacz staje w swojej pracy przed dylematem, czy tłumaczyć nazwy własne urzędów, instytucji, firm itd. W niektórych przypadkach przetłumaczenie jest uzasadnione, a wręcz wskazane dla zrozumienia tekstu, w innych raczej niedopuszczalne. Pojawia się też pytanie, czy należy tłumaczyć dosłownie i zgodnie z oryginałem czy szukać odpowiedników w języku docelowym.
Podczas warsztatów studenci wspólnie zastanowią się nad problemami związanymi z tłumaczeniem nazw własnych. Praktyczne ćwiczenia i przykłady stanowią punkt wyjścia do dyskusji na temat zasad stosowanych przy tłumaczeniu nazw własnych.
Sesja 2: „Wyroki rozwodowe i alimentacyjne”
Podczas warsztatów studenci pracują pod okiem doświadczonych tłumaczy nad przykładowymi wyrokami w sprawach rozwodowych i alimentacyjnych. Wspólnie rozwiązują problemy tłumaczeniowe i terminologiczne. Zastanawiają się także jakie kompetencje i umiejętności pozajęzykowe są potrzebne tłumaczowi.
Forma:
Praktyczne warsztaty tłumaczeniowe.
Grupa docelowa:
Studenci Zakładu Studiów Niderlandzkich i Południowoafrykańskich UAM.
Udział w warsztatach jest obowiązkowy w ramach programu studiów.
Prowadzący: