Absolwentka Filologii Romańskiej Uniwersytetu A. Mickiewicza w Poznaniu [specjalizacja hiszpańska].
Wieloletni lektor języków obcych Polskiej Akademii Nauk [1983-1993]. Wykładowca w Instytucie Hispanistyki UAM w Poznaniu [1988-1989]. Wykładowca na studiach podyplomowych w zakresie tłumaczeń konferencyjnych – Studium Podyplomowe Filologii Romańskiej UAM [2005-2007].
Tłumacz konferencyjny i pisemny, tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego i francuskiego przy Ministerstwie Sprawiedliwości RP [1980]. Członek rzeczywisty Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich, TEPIS i Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Działalność gospodarczą rozpoczęła w 1980 roku, w 1992 roku założyła Biuro Tłumaczeń Business Service działające do dnia dzisiejszego. Wykonuje tłumaczenia pisemne i ustne na zlecenie polskich firm, kancelarii notarialnych, kancelarii adwokackich, spółek audytorskich, instytucji, organów rządowych i wymiaru sprawiedliwości oraz firm i instytucji zagranicznych. Tłumaczyła podczas wielu konferencji i sympozjów z zakresu medycyny, bankowości, nowych technologii, rolnictwa, sportu, polityki, historii, kultury i religii. Tłumaczyła m.in. dla prezydentów m. Poznania, wojewodów i marszałków wielkopolskich, ambasadorów Francji, Kolumbii, Kuby, Argentyny i Chile, dla ministrów obrony Francji i RP. Poza Polską pracowała w 20 krajach na 4 kontynentach.
Współpracuje z biurami tłumaczeń i klientami bezpośrednimi z Francji, Hiszpanii, Portugalii, Włoch, Belgii, Holandii, Szwajcarii, Czech, Niemiec, Wielkiej Brytanii, Grecji, Węgier oraz USA, Meksyku i Panamy, wykonując zarówno przekłady jak i korekty.
Jej ulubione dziedziny to prawo gospodarcze, kryminalistyka, bankowość i rachunkowość, IT, robotyka, medycyna, spółdzielczość i ekonomia społeczna oraz teatr.
Lubi pracę dydaktyczną i popiera ideę wymiany doświadczeń między tłumaczami.
|