Od 2004 roku współpracuje z takimi wydawnictwami jak: ZNAK, Grupa Foksal (dawniej W.A.B.), Publicat (Wydawnictwo Dolnośląskie) oraz Marginesy.
Tłumaczy książki dla młodzieży, powieści dla dorosłych oraz literaturę faktu. Z ważniejszych pozycji, które przełożyła, warto wymienić takie książki jak:
- McMafia. Zbrodnia nie zna granic autorstwa Mishy Glenny’ego, wydawnictwo W.A.B. (książka otrzymała nominację do Nagrody im. R. Kapuścińskiego za reportaż literacki)
- Podejrzenia pana Whichera Kate Summerscale, wydawnictwo W.A.B.
- Pamiętniki Lukrecji Borgii. M.G. Scarsbrook, wydawnictwo Bellona.
Od 2014 roku posiada uprawnienia tłumacza przysięgłego, a od 2019 roku należy do brytyjskiego stowarzyszenia Chartered Institute of Linguists.
Oprócz przekładu literackiego zajmuje się również recenzowaniem literatury i korektą tekstów. Zaciekawiona koncepcją dywersyfikacji w zawodzie tłumacza, kilka lat temu rozpoczęła przygodę z transkreacją i lokalizacją. Ceni wyzwania twórcze i każdą okazję do zabawy słowem. Dlatego najbardziej ze wszystkiego lubi tłumaczyć dowcipy i literaturę dla młodych czytelników.
|