Language Services Manager w firmie lokalizacyjnej, wykładowca Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu. Wieloletni tłumacz i weryfikator tekstów medycznych, technicznych i marketingowych, zaangażowany w szeroko zakrojoną firmową i pozafirmową działalność dydaktyczną: prowadzi szkolenia z zakresu zachowania i kontroli jakości oraz zajęcia z tłumaczeń medycznych i języków specjalistycznych na uczelni wyższej. Współautor kursu „Wykorzystanie narzędzi komputerowych w tłumaczeniu” w ramach Podyplomowych studiów kształcenia tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych w zakresie języka niemieckiego, autor programu modułów kształcenia: Tłumaczenie (studia I stopnia o profilu praktycznym) oraz Tłumaczenia specjalistyczne (studia II stopnia o profilu praktycznym), opracowanych w ramach projektu Filolog atrakcyjny na rynku pracy. Opracowanie i wdrożenie programów kształcenia o profilu praktycznym na kierunku Filologia w WSF, we współpracy z HiSF. Do zainteresowań zawodowych zalicza optymalizację procedur lokalizacyjnych i warsztatu pracy tłumacza oraz zachowanie i kontrolę jakości. |
---|
Prowadził dla Fundacji FreeLING następujące szkolenia:
3 grudnia 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy – Wyrażenia regularne w pracy ze styleguidami
20 listopada 2016 – Warszawa – Kontrola jakości tłumaczeń + Optymalizacja pracy tłumacz