|
Od blisko 20 lat profesjonalnie zajmuje się tłumaczeniami oraz pracuje dla firm (zakładów produkcyjnych i dystrybutorów) eksportujących wyroby na rynki wschodnie. Tłumacz techniczny NOT oraz tłumacz przysięgły języka rosyjskiego. Specjalizuje się w ustawodawstwie z zakresu dopuszczenia wyrobów do obrotu na rynkach Euroazjatyckiej Wspólnoty Gospodarczej (Unii Celnej – Rosja, Białoruś, Kazachstan, Armenia i Kirgistan), Ukrainy i Mołdawii.Od 2008 roku prowadzi szkolenia dla eksporterów, od 2013 roku – specjalistyczne szkolenia dla tłumaczy języka rosyjskiego. |
Prowadziła dla Fundacji FreeLING następujące szkolenia:
2 czerwca 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego – Terminologia z zakresu badań klinicznych produktów leczniczych
1 czerwca 2019 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego – Tłumaczenie dokumentacji związanej z wyrobami medycznymi
8 kwietnia 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego oraz tłumaczy posługujących się j. rosyjskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych – Onkologia – najczęściej spotykane dokumenty, rodzaje badań i terminologia specjalistyczna
7 kwietnia 2018 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego oraz tłumaczy posługujących się j. rosyjskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych – Tłumaczenia medyczne – zagadnienia ogólne
4 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego – Tłumaczenie dokumentacji medycznej – specjalizacja: ginekologia i neonatologia
3 marca 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego – Wstęp do tłumaczenia tekstów medycznych
22 maja 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego – Tłumaczenie dokumentów z zakresu farmacji
20 listopada 2016 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. rosyjskiego – Terminologia celna – warsztaty tłumaczeniowe