Informator Fundacji FreeLING
listopad 2017

Drodzy Tłumacze!

Na dworze już jesienna aura: wichury, deszcze, ponure popołudnia po zmianie czasu. Nie da się ukryć, że najchętniej w ogóle nie wychodzilibyśmy z domu... A gdyby tak, mimo niepogody i ogólnego „nie chce mi się”, ruszyć z domu i spożytkować czas na poszerzanie wiedzy? Albo zamienić domową herbatę na herbatę wypitą w gronie innych tłumaczy?

Fundacja FreeLING jeszcze w tym roku, w pierwszy weekend grudnia, zaprasza do Warszawy na intensywne przeżycia szkoleniowe i nie tylko!

Więcej informacji w tym wydaniu Informatora.

Szkoleniowy stół szwedzki

Intensywny weekend szkoleniowy zaczynamy od przystawki specjalnie wyselekcjonowanej dla tłumaczy języka niderlandzkiego. W piątek 1 grudnia zapraszamy na dalszy ciąg warsztatów pt. „Systemy szkolnictwa w Belgii, Holandii i Polsce”.

W sobotę 2 grudnia zapraszamy na danie główne złożone z wykładu i warsztatów tłumaczeniowych o tematyce „Tłumaczenie aktów notarialnych kupna-sprzedaży nieruchomości”. Wykład poprowadzi doświadczona tłumaczka przysięgła i prawnik, pani Aleksandra Kamińska. Warsztaty tłumaczeniowe natomiast tradycyjnie odbędą w osobnych sekcjach językowych. Tym razem zaplanowaliśmy ich aż 5: dla języka rosyjskiego, francuskiego, czeskiego, hiszpańskiego i niderlandzkiego.

W niedzielę 3 grudnia zapraszamy na prawdziwy szkoleniowy stół szwedzki. W menu aż 6 szkoleń-dań do wyboru:

• Na warsztatach polonistycznych omówimy zagadnienia ortograficzne i fleksyjne związane z nazwami własnymi.

• Drugi moduł polonistyczny rozwieje wszelkie wątpliwości związane z liczebnikami.

• Blok na temat ergonomii pomoże nam zadbać o zdrowe warunki pracy.

• Na szkoleniu „Firma dla tłumaczy” dowiemy się, m.in., jak prowadzić księgowość przez Internet.

• Wyjątkowe warsztaty z tłumaczami języka migowego wprowadzą nas w świat osób głuchych i ich język.

• A zajęcia z zarządzania czasem nauczą nas ustalać priorytety i wygospodarować czas na  ... kolejne szkolenia i czas tylko dla siebie.

Na zakończenie tego jakże intensywnego weekendu zapraszamy na szkolenie pod hasłem wprowadzenie do wyrażeń regularnych. Dla wielu z nas jest to zagadkowy temat, ale jakże przydatny w naszej pracy. Aby się o tym przekonać zapraszamy na szkolenie w niedzielę 3 grudnia. Prowadzący, Bartłomiej Dymek, wytłumaczy nam, z czym i jak to się je.

Szczegółowe informacje dotyczących wszystkich szkoleń grudniowych można znaleźć na stronie internetowej Fundacji FreeLING.

Spotkajmy się w miłym towarzystwie!

Grudniowe szkolenie organizujemy pod hasłem szkoleniowego stołu szwedzkiego. Jego zwieńczeniem i swoistym deserem będzie spotkanie towarzyskie, które odbędzie się w sobotę 2 grudnia od godziny 18:00 w restauracji Grand Kredens w Warszawie.

Będzie to świetna okazja do tego, by porozmawiać z koleżankami i kolegami po fachu, wymienić się doświadczeniami i po prostu przyjemnie spędzić czas w miłym towarzystwie.

Zapraszamy serdecznie! Już teraz można się zapisywać na stronie rejestracyjnej.

Uwaga! Fundacja nie pobiera żadnych opłat rejestracyjnych, ale każdy uczestnik płaci we własnym zakresie za swoją konsumpcję. Na spotkanie zapraszamy również osoby, które z różnych przyczyn nie mogą brać udziału w szkoleniu.

Zgłoś swoje pomysły do Programu Profesjonalny Tłumacz

W piątek 29 września 2017 r. odbyło się pierwsze spotkanie robocze w ramach Programu Profesjonalny Tłumacz Świadomy Klient. Cieszymy się niezmiernie, że tyle organizacji i firm z branży tłumaczeniowej zadeklarowało chęć współpracy przy tworzeniu Programu. Oto one:

• Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy

• C.H. Beck  Sp. z o.o.

• Centrum Lokalizacji CM Sp. z o.o. Sp. k.

• Fundacja FreeLING

• Localize.pl

• Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy

• Mikrobit Sp. z o.o.

• Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

• Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych

• Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich

• Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego

W ramach programu Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient powstanie portal informacyjny dla tłumaczy, biur tłumaczeń i klientów. Portal będzie docelowo zawierał bazę wiedzy i dobrych praktyk dla tłumaczy oraz poradniki dla klientów.

Jednym z priorytetów jest tworzenie poradnika branżowego z wytycznymi w zakresie ochrony danych osobowych. W świetle nadchodzących zmian wprowadzonych przez unijne rozporządzenie RODO jest to palący temat także dla tłumaczy.

Ty też możesz zgłosić temat do zamieszczenia na portalu. Wystarczy wypełnić krótką ankietę i podzielić się z nami swoimi pomysłami.

Nieco więcej informacji o Programie Profesjonalny Tłumacz  Świadomy Klient można znaleźć na stronie internetowej Fundacji w zakładce Inne projekty.

Nagroda branżowa dla Fundacji FreeLING!

Na Konferencji Tłumaczy 2017, która odbyła się w sobotę 30 września, Prezes Fundacji FreeLING, Stefanie Bogaerts, otrzymała nagrodę branżową za swój wkład w rozwój branży tłumaczeniowej w Polsce. Nagroda to wielki zaszczyt i potwierdzenie, że działalność Fundacji FreeLING została zauważona i doceniona w branży.

Jednak nagroda nie należy tylko do Fundacji. Należy też do Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy, w której nasza Prezes aktywnie działa jako członek. Jest to także nagroda dla wszystkich partnerów, którzy wspierają działalność Fundacji, a przede wszystkim dla organizacji, które dołączyły do inicjatywy Programu Profesjonalny Tłumacz  Świadomy Klient.

Bardzo dziękujemy organizatorom Konferencji i Kapitule! Dziękujemy także wszystkim Internautom za oddane głosy. I oczywiście dziękujemy Wam, drodzy Tłumacze, za to, że od trzech lat jesteście z nami i pozwalacie naszej Fundacji tak dynamicznie się rozwijać!

 

Kontakt z Fundacją FreeLING

info@freeling.pl
www.freeling.pl