Na szkoleniu we Wrocławiu walczyliśmy ze stresem i wpadkami polonistycznymi
W kwietniu odbyły się we Wrocławiu dwudniowe warsztaty. 17 kwietnia niderlandyści poszerzali swoją wiedzę z zakresu postępowania karnego. Najpierw wysłuchaliśmy ciekawego, trwającego 3 godziny, wykładu pani mec. Katarzyny Piórkowskiej-Frątczak, a następnie w trakcie sesji popołudniowej ćwiczyliśmy zdobytą wiedzę w przekładzie tekstów z języka niderlandzkiego i na język niderlandzki, wspólnymi siłami tłumacząc problematyczne terminy. Jak zwykle było bardzo intensywnie, a każdy wracał do domu bogatszy o nową wiedzę!
Szczególnie cieszy nas fakt, że w tym dniu była z nami silna grupa studentów z Poznania, którzy stawiają pierwsze kroki w zawodzie tłumacza. Pod okiem doświadczonych kolegów i koleżanek mogli sprawdzić swoje dotychczasowe umiejętności.
18 kwietnia natomiast, na ogólnodostępnym szkoleniu dla tłumaczy, walczyliśmy ze stresem i wpadkami polonistycznymi.
Pani Edyta Dziurman przygotowała dla uczestników interaktywne warsztaty poświęcone sytuacjom stresowym, z jakimi może zderzyć się w swojej pracy tłumacz. Przekazała także wiele praktycznych rad, jak radzić sobie ze stresem i jak być asertywnym w codziennej pracy.
Pan dr hab. Piotr Kładoczny wnikliwie omówił potknięcia językowe, które pojawiają się w tekstach pisanych i zwrócił uwagę na aktualne problemy, z jakimi boryka się dzisiejsza polszczyzna.