Informator Fundacji FreeLING
luty 2019

Wiosna, wiosna? Wiosna, ach to Ty!

Ostatnie dni rozpieszczały nas słońcem i wysokimi jak na luty temperaturami. Mamy nadzieję, że po tych dniach rozpiera Was energia! Szkolenia i konferencje pojawiają się jak długo wyczekiwane krokusy i kuszą, aby wyjść w końcu z domu i z biura :) Mając tego świadomość, zespół szkoleniowy Fundacji FreeLING przygotował całkiem pokaźną dawkę pokus w trzech różnych miastach w Polsce!

Zapraszamy do lektury i do rejestracji!

Walentynkowa promocja w Poznaniu

Jak krokusy - to czas na szkolenie z technik tłumaczenia liaison i konsekutywnego. W sobotę 2 marca w Poznaniu odbędzie się trzecia już edycja tych świetnych warsztatów, cieszących się popularnością i uznaniem ze strony uczestników. Kierujemy je do tłumaczy wszystkich języków.

Nadal będąc w walentynkowym nastroju, zachęcamy uczestników do rejestracji w parach, czyli razem z tłumaczem tej samej pary językowej. W tandemie będzie można nie tylko skuteczniej doszlifować techniki tłumaczenia ustnego, ale także nawzajem sprawdzić poprawność językową swoich tłumaczeń. Osoby, które zapiszą się w parach obowiązuje cena zniżkowa 280 zł!

Warsztaty są organizowane razem z Wydziałem Anglistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza. Ale na tym nie koniec naszej współpracy z Uniwersytetem. Wolontariuszki Fundacji FreeLING poprowadzą także, jak co roku, warsztaty tłumaczeniowe dla studentów Zakładu Studiów Niderlandzkich i Południowoafrykańskich UAM.

W tym roku łączymy również siły z Polskim Stowarzyszeniem Tłumaczy Konferencyjnych i dzięki wsparciu poznańskiego Instytutu Filologii Rosyjskiej i Ukraińskiej UAM w weekend 2-3 marca odbędą się po raz pierwszy intensywne warsztaty dla tłumaczy konferencyjnych PSTK Retour. Więcej informacji można znaleźć na stronie internetowej Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy KonferencyjnychKiedy kończyłyśmy redagowanie tej edycji Informatora, okazało się, że nie ma już wolnych miejsc. Ale przecież zawsze można zgłosić zainteresowanie kolejną edycją. ;-)

 

Wrocław woła! Tym razem reprezentacje i pełnomocnictwa

Wrocław woła... Dawno nie było nas w mieście krasnali i mostów. Wracamy z początkiem kwietnia, pełne optymizmu i wiosennej energii. Przygotujcie się na intensywny weekend!

W sobotę 6 kwietnia proponujemy szkolenie w sprawdzonym systemie wykład + warsztaty tłumaczeniowe. Tym razem mec. Katarzyna Piórkowska-Frątczak omówi tematykę reprezentacji i pełnomocnictw. Następnie podzielimy się na sekcje językowe, które poprowadzą:

• sekcja niemiecka: prof. nadzw. UP dr hab. Artur D. Kubacki

• sekcja angielska: Magdalena Solak-Michałkiewicz

• sekcja włoska: Małgorzata Baran-Kalinowska

• sekcja hiszpańska: dr David Nieto-Rasiński

• sekcja niderlandzka: Natalia Kozłowska

W niedzielę 7 kwietnia uczestnicy będą mogli wybrać całodniowe szkolenie w swojej sekcji:

• w sekcji niemieckiej: Prawo spadkowe w krajach niemieckiego obszaru językowego

• w sekcji włoskiej: Spółki z o.o. polskie i włoskie – akty notarialne, dokumenty rejestracyjne – podobieństwa i różnice

Tematy dla sekcji angielskiej i hiszpańskiej przedstawimy niebawem.

Więcej informacji i szczegółowe programy można znaleźć na naszej stronie internetowej

Warszawski weekend medyczny

Dopiero luty, a my już otrzymujemy liczne pytania na temat zapowiadanego weekendu medycznego w Warszawie. Uchylamy rąbka tajemnicy programowej:

Dla tłumaczy języka angielskiego oraz tłumaczy posługujących się językiem angielskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych

• 1 czerwca 2019 – Tłumaczenie instrukcji wyrobów medycznych

• 2 czerwca 2019 – Wyzwania przy tłumaczeniu tekstów z zakresu medycyny estetycznej

Dla tłumaczy języka rosyjskiego oraz tłumaczy posługujących się językiem rosyjskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych

• 1 czerwca 2019 – Tłumaczenie dokumentacji związanej z wyrobami medycznymi

• 2 czerwca 2019 – Terminologia z zakresu badań klinicznych produktów leczniczych

Dla tłumaczy języka niemieckiego

• 1 czerwca 2019 – Ortopedia - anatomia, diagnostyka, terapia

• 2 czerwca 2019 – Tłumaczenia dokumentacj badań obrazowych

Dla tłumaczy języka francuskiego

• 1 czerwca 2019 – Wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej

Dla tłumaczy języka hiszpańskiego

• 2 czerwca 2019 – Wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej

Już teraz warto zapisać terminy w kalendarzu. Pełne programy i rejestracja już niebawem.

Wieści kongresowe i konferencyjne

Na wiosnę budzi się w nas chęć nie tylko do odświeżania wiedzy i szlifowania warsztatu translatorskiego, ale także nawiązywania nowych i odnawiania istniejących kontaktów. Czas więc wyruszyć na konferencje i kongresy.

29-30 marca odbędzie się w Warszawie The Translation & Localization Conference, tym razem pod hasłem „Ready … set … 2020! Konferencja ta wpisała się już na stałe w kalendarz wydarzeń branżowych i będzie doskonałą okazją do networkingu, nie tylko na poziomie lokalnym, ale także międzynarodowym. Pełny program konferencji można znaleźć na stronie internetowej organizatora.

W dniach 6-7 kwietnia Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy zaprasza na V Kongres Tłumaczy do Lublina. Hasło tegorocznego Kongresu brzmi: „Stawiamy na profesjonalizm. W ramach Kongresu będzie także organizowana sesja plakatowaChętni do zaprezentowania w formie posteru (plakatu) swoich obserwacji dotyczących tłumaczeń mogą przesyłać swoje pomysły w języku polskim, angielskim, niemieckim, francuskim, włoskim lub ukraińskim. Więcej informacji o Kongresie i sesji plakatowej można znaleźć w aktualnościach na stronie Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy.

10-11 maja do Torunia zaprasza Uniwersytet Mikołaja Kopernika na konferencję Medius Currens VI, organizowaną przez Katedrę Filologii Germańskiej, Katedrę Filologii Angielskiej, Katedrę Filologii Romańskiej i Katedrę Filologii Słowiańskiej. Celem spotkania jest dialog prowadzony ponad podziałami na poszczególne (neo)filologie oraz wymiana doświadczeń między specjalistami zajmującymi się szeroko pojętą problematyką przekładu zarówno od strony teoretycznej, jak i praktycznej. Informacje i formularz zgłoszeniowy są dostępne na stronie Rocznika Przekładoznawczego UMK.

To już wszystkie wiadomości w tej edycji Informatora. Zachęcamy do odwiedzania naszego profilu na FB oraz śledzenia Aktualności na www.freeling.pl. Do zobaczenia!

Kontakt z Fundacją FreeLING

info@freeling.pl
www.freeling.pl

Informacje o ochronie danych osobowych i praw przysługujących subskrybentom Informatora: Polityka prywatności Fundacji FreeLING