Aktualności

Szkolenia jesienne – Warszawa

1 grudnia 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy j. niderlandzkiego
Zakres tematyczny: Systemy szkolnictwa w Belgii, Holandii i Polsce – część II – warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe

2 grudnia 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy
Zakres tematyczny: Tłumaczenie aktów notarialnych kupna-sprzedaży nieruchomości – wykład + warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe
Sekcje językowe: niderlandzka, rosyjska, czeska, hiszpańska, francuska

2 grudnia 2017 – Warszawa – spotkanie towarzyskie

3 grudnia 2017 – Warszawa – Szkoleniowy stół szwedzki
Zakres tematyczny: warsztaty polonistyczne | ergonomia i zdrowie tłumacza | zarządzanie czasem | firma dla tłumaczy | głusi, ich język i tłumaczenie

3 grudnia 2017 – Warszawa – Szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków
Zakres tematyczny: Wyrażenia regularne w pracy ze styleguidami

Nagroda branżowa dla Fundacji FreeLING! Dziękujemy!

Drodzy Tłumacze! Drodzy Przyjaciele!

W sobotę na Konferencji Tłumaczy otrzymałam nagrodę branżową za wkład w rozwój polskiej branży tłumaczeniowej! To niesamowity zaszczyt!

Nie było okazji, aby podziękować, więc czynię to teraz i mam nadzieję, że tą drogą podziękowanie dotrze do wszystkich!
Nagroda jest imienna, dostałam ją do rąk własnych, ale nie jest to nagroda tylko dla mnie. Nie działam sama.

Jest to nagroda dla Fundacji FreeLING, dla koleżanek: Gosi Szczypińskiej, Iwony Ostrowskiej i Kasi Szylderowicz, bez których nie byłoby Fundacji. Jest to nagroda dla tłumaczy języka niderlandzkiego, którzy od prawie 10 lat są z nami. Jest to nagroda dla uczestników naszych szkoleń, którzy pokazują, że warto się szkolić i tworzą tę niepowtarzalną, pozytywną atmosferę na każdym szkoleniu.

Jest to także nagroda dla Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy, gdzie mogę się włączyć do aktywnych działań na rzecz środowiska tłumaczy. Jest to nagroda dla Irminy Daniłowskiej, która nas inspiruje i angażuje w różne przedsięwzięcia.

Jest to nagroda dla zespołu, który pracuje nad nowelizacją ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Żmudna, niekiedy frustrująca praca, ale nie poddajemy się!

Jest to nagroda dla wszystkich organizacji, które włączyły się w projekt „Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient”. Bez ich wkładu takiego projektu nie udałoby się zrealizować.

A gdybym mogła, to podzieliłabym się nagrodą z organizatorami Konferencji Branżowej i członkami kapituły konkursu. To te osoby od wielu lat, poprzez swoje działania, wnoszą ogromny wkład w rozwój branży tłumaczeniowej.

Bardzo dziękuje za Wasze wsparcie, wspólną pracę i inspirujące rozmowy. Niech ta nagroda będzie zachętą do dalszych wspólnych działań.

Stefanie Bogaerts
Prezes Fundacji FreeLING

FreeLING partnerem Konferencji Tłumaczy 2017

Z przyjemnością informujemy, że Fundacja FreeLING została partnerem Konferencji Tłumaczy 2017. Konferencja odbędzie się 30 września w Warszawie. Tematem przewodnim będzie „Hossa w świecie tłumaczeń”.

Informacja i rejestracja na stronie internetowej organizatora.
Zapraszamy do udziału w konferencji i do wspólnego świętowania Międzynarodowego Dnia Tłumacza!

Program „Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient”

„Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient” to kampania informacyjna skierowana zarówno do tłumaczy i biur tłumaczeń, jak i do odbiorców usług tłumaczeniowych. Jest wspólną inicjatywą organizacji branżowych zrzeszających i wspierających tłumaczy.

Program „Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient” jest programem otwartym. Pomysłodawcy programu, Fundacja FreeLING i Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy, zapraszają wszystkie organizacje zrzeszające i wspierające tłumaczy do współpracy przy budowie internetowej platformy poświęconej programowi i redagowaniu treści bazy wiedzy i poradników. Także tłumacze mogą dołączyć do programu zgłaszając ciekawy temat opisany w formie artykułu i dzieląc się swoją wiedzą z koleżankami i kolegami po fachu.

Więcej informacji o programie w zakładce „Inne projekty”.

Informator